央视纪录片《舌尖上的中国》中菜名的英文翻译

舌尖上的中国

 

 

今年中国最火热的纪录片当属央视刚播出关于吃货的《舌尖上的中国》,每晚在央视一套22:30播出,据说是淘宝赞助播出的,这是一部记录了中国几千年来沉淀下来的饮食文化为主的纪录片,吃货必看,该纪录片将中华大江南北的美食浓香扑鼻、闪闪发亮地摆到电视观众面前,彻底刺激了全国吃货们的胃和神经。下面我们就来看看纪录片中菜名英文是如何翻译。

 

【片中菜名的英文翻译】

1、  红烧毛豆腐  英文翻译:stinky tofu braised in soy sauce

 

2、  绍兴醉鸡  英文翻译:Shaoxing chicken in wine

 

3、  莲藕排骨汤 英文翻译:lotus root and rip soup

 

4、  鱼头泡饼  英文翻译: bread soaked in fish head soup

 

5、  烤松茸  英文翻译:roasted matsutake

 

6、  油焖春笋  英文翻译:braised bamboo shoot

 

7、  酸菜鱼  英文翻译:boiled fish with pickled cabbage and chili

 

8、  香煎马鲛鱼  英文翻译:decocted mackerel

 

9、  馒头  英文翻译:steamed bread

 

10、        干炒牛河  英文翻译:stir-fried rice noodles with beef

 

11、        腊汁肉夹馍  英文翻译:Chinese hamburger

 

12、        羊肉泡馍  英文翻译:pita bread soaked in lamb soup

 

13、        炸藕夹  英文翻译: deep-fried lotus root sandwich

 

14、        腌笃鲜  英文翻译:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork

 

15、        兰州拉面  英文翻译:Lanzhou hand-pulled noodles

 

16、        岐山臊子面  英文翻译:Qishan minced noodles

 

17、        端午粽子  英文翻译:zongzi

 

18、        青菜炒年糕  英文翻译:rice cake stir-fried with vegetables

 

19、        毛蟹炒年糕  英文翻译:rice cake stir-fried with crabs

 

20、        酸辣藕丁  英文翻译:hot and sour lotus root

 

21、        葱油椒盐花卷  英文翻译:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt

 

22、        扁豆焖面  英文翻译:braised noodles with lentil

 

23、        山西焖面  英文翻译:Shanxi braised noodles

 

24、        清明团子  英文翻译:sweet green rice ball

 

25、        鲜虾云吞面  英文翻译:won ton noodle with shrimps

 

26、        大煮干丝  英文翻译:raised shredded chicken with ham and dried tofu

 

27、        豆腐脑  英文翻译:tofu curd

 

28、        香炸奶豆腐  英文翻译:fried dried milk cake

 

29、        蒙古奶茶  英文翻译:Mongolia milky tea

 

30、        炸乳扇  英文翻译:fried dairy fan

 

31、        烤羊排  英文翻译:baked lamp chop

 

 

32、        酸菜白肉  英文翻译:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork

 

33、酸菜饺子  英文翻译:dumpling of pickled Chinese cabbage

 

 

 

爱微博客–分享微资讯,推荐好东西。


评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注