标签: 纽约

  • 回国前在美国纽约游玩两天,附线路攻略

    这趟回国很累的另一个原因是,出发的头两天我赶忙地去了趟纽约,暴走了两天。至于说为什么在这里呆了快两年,连纽约都没去过,原因也很直接,当你真的在一个地方为生存而疲惫忧虑的时候,旅游太过风花雪月而无法付诸于实际。

     

    到了纽约的第一天是中午,下午就急忙地踩点了百老汇、时代广场、中央公园和大都会艺术馆,这都是所谓纽约的midtown。时代广场挨着百老汇,简单点说,就是你想象一个城市的中心点,给你四个方向上安排上十几个大的广告显示屏,炸得你头脑壳开花,你被世界主要是南美和欧洲的游客环绕,人挤人,中间穿插着嘻哈乐队表演、自由宗教演讲之类的冲击感官的形式。总之,你去了时代广场,能在那里呆十分钟以上都不大现实,只想走。

     

     

    沿路走到中央公园,巨大无比,至于说有没有《欲望都市》里展现的那类浪漫,反正我因为一个人暴走,也没看出任何温柔的地方,全是游客,有一个小湖有点美。继续走,走到大都会艺术馆,长得跟芝加哥的那个博物馆几乎一模一样,我严重怀疑 ,美国的各种场馆有一个基础模子,其他的都是复制,只是大小有差别。因为暴发户有钱,在上个世纪的上半叶直到八九十年代都不断囤积藏品,所以能看的非常多。

    第二天,看了自由女神像与Ellis Island、华尔街、世贸中心遗址和帝国大厦。我住在时代广场附近,即midtown,这些场所全在downtown,我就得坐地铁按downtown方向走。总之,那个纽约的地铁就两个方向,你不是downtown,就是uptown,反正我坐错了几次。

     

    坐地铁到一个名为炮台公园的地方,再从这里游客集中轮渡到自由女神像的那个岛,和Ellis Island。 自由女神像就是美国的所谓自由精神的象征实体,绕了一圈,你看着个绿色铜像除非你是个美国皈依者,巴不得即刻入籍,其他人等看了就毫无感觉地走了。Ellis Isalnd是这个轮渡游的第二站,它是移民来美国后搞隔离检疫的岛,展现的是移民来美后所遭受的严苛待遇。时间主要在一战前,移民的成份主要是东欧和阿拉伯世界,至于说为啥没有华人,部分是因为华人的进入美国的地点在加州,并且因为1882年排华法案后,华人劳工就不能来了,修完铁路后就被卸磨杀驴了。

     

    下了轮渡返城坐了几站地铁后,到华尔街附近,有那个牛,还有美国证券交易所,全是游客,钱的巅峰造就的高大建筑也是看得人咂舌。一路走,全是名品店,这地方还不比伦敦、巴黎和巴塞罗那,那些老欧洲城市的房子的高度矮点,门面谦虚点,知道大肆奢华搞商品交易始终不是个体面事,纽约还就偏不,名品店的房子极高,门面毫不谦虚,内部极深。

    走了十分钟,到了世贸中心的遗址,在遗址处,现在有两个同样的水池、一个纪念馆,水池是一个巨大的立方体,里面还有一个小立方体,你趴在池边往里面看,发现水不停地从四个方向不可抑制地下落、流动,发出剧烈的同时使人平静的水声。这个水池有很多的象征意义,但我站在那里,只感到死亡的不可避免,这能给受害者的亲人朋友们带来一丝慰藉,因为我们既然都要死,早点晚点又有何所谓。

     

    最后去了帝国大厦,此地的门票是最离谱的,大约花了我80美元-120美元,我忘了,但绝不少于80。上去,没有看到任何的浪漫迹象,很普通的旅游景点。这个建筑在若干年前可能还能跟古典的爱情扯上点关联,但现在再谈古典的爱情确实很扯。上去呆了十分钟就下来了,然后去附近一个包子店里吃了一笼包子就结束了。

     

    总之,纽约就是钱的巅峰之地,但这个钱不是所谓美国的自主的产生的钱,是多少代移民在艰苦的痛苦的奋斗之后造就的。钱背后是劳动,是剥削,当一个地方的财富过分巨大的时候,有一些奇怪的事情就会发生,纽约的每个地标都深刻地包含着这种极端的明亮与暗黑。

    巴厘岛受害人小红书账号及照片曝光,巴厘岛还能去旅游吗?

  • Ching Chong中文是什么意思?纽约餐厅叫华裔顾客Ching Chong遭抵制

    美国一名华裔女子在纽约曼哈顿一家餐厅结帐时,收到写有含种族歧视意味的“Ching Chong”字眼收据。那么Ching Chong是什么意思呢?Ching Chong的中文简单翻译是中国佬的意思。

    美国一名华裔女子周诗琪(Ziggy Chau)8月16日在纽约曼哈顿一家餐厅Cornerstone Café打电话订餐,但是她看到收据上的顾客姓名处竟写着含有种族歧视意味的Ching Chong字眼,当时周诗琪(Ziggy Chau)就相当震惊和生气。Ching Chong带有侮辱意味,用来模仿和嘲笑华人或其他亚裔人士讲母语时的声音。那么Ching Chong中文是什么意思呢?美国流行语网站“城市词典”(Urban Dictionary)对Ching Chong解释是“傲慢的非亚裔人士认为亚裔唯一会说的词。”(The only word arrogant non-Asians think all Asians say)。周诗琪将收据的照片分享至Facebook,引发美国各界回响,美国网友们更联合抵制这家Cornerstone Café 餐厅。

    周诗琪(Ziggy Chau)8月16日下午致电向餐厅经理投诉,没想到餐厅经理竟然辩称也许是接订单的服务员听错了姓名。周诗琪周诗琪(Ziggy Chau)表示,公布事件经过不是为了让无辜的人失去工作或抹黑餐厅,而是希望让西方民众了解,这样的字眼是个不有趣的“玩笑”,非常不恰当。她强调,“在我个人成长经历中也受过歧视,看过太多亚裔怕麻烦选择噤声带来的恶果,但我想让大家知道,亚裔应该大声回击,歧视就是歧视,错就是错的,不只是亚裔,对所有人都一样。”

    那么Ching Chong是什么意思呢?Ching Chong的意思是带有侮辱意味,用来模仿和嘲笑华人或其他亚裔人士讲母语时的声音。

     

    美国一名华裔女子在纽约一家餐厅结帐时,收到写有含种族歧视意味的“中国佬”字眼收据。

    Cornerstone Café的经理罗科(Rocco)则在FacebookPO文道歉,也解雇打出歧视字眼的女员工。罗科表示,他们不是种族主义者,“今天的事让我无言以对。”他说,收据上的服务生姓名处写的Rubi并不是打出歧视字眼的员工,而是另一位女职员,只是系统刚好显示Rubi。罗科说会对此负全责,也请大家原谅他们。

     

    美国虽然拥有多元文化,但是种族歧视依然屡见不鲜。当黑人、拉丁裔等遭受歧视时通常较勇于回击,但是亚裔人士经常选择容忍。周诗琪表示,很感谢许多中文媒体如 SinoVision、World Journal 世界日报、Sing Tao Daily 美西版报导此事,因为包括她母亲在内的许多老一辈华裔人士只阅读中文报纸,如此一来这些人也能知道这件事,同时了解他们是可以反击的。

    Cornerstone Café 的经理罗科(Rocco)在Facebook PO文道歉。他说,他们不是种族主义者,“今天的事让我无言以对。”